5 <Jude BELLINGHAM>

Comentarios sobre la plantilla del primer equipo de fútbol.
Responder
Avatar de Usuario
Sukhoi
Mensajes: 17718
Registrado: Jul-2018

#8541Mensaje

BlancoPorSiempre escribió: Dom Feb 16, 2025 6:20 pm Dejad de darle vueltas, las dos cosas son ciertas (no son excluyentes), tanto Belli tiene que aprender a controlarse, no puede insultar al árbitro por cada injusticia (porque con el Madrid eso es moneda corriente), se porto como un niñato y ya. Y también es cierto que el árbitro se excedió, lo podría haber arreglado con una amarilla, no era para roja
Te falta una cosa y encima lo más importante: Bellingham le comenta eso porque el sinvergüenza del silbato desde el minuto 1 ya le está robando el partido al aplicar una vara de medir muy diferente a ambos equipos.
El problema lo está provocando el árbitro y no Bellingham.

Lo de ayer fue una golfería arbitral más de las que lleva sufriendo el Real Madrid, no pongamos el foco en otro lado porque nos estaríamos equivocando.
Avatar de Usuario
ElChinoTronador
Mensajes: 3750
Registrado: Mar-2023

#8542Mensaje

BlancoPorSiempre escribió: Dom Feb 16, 2025 6:20 pm Dejad de darle vueltas, las dos cosas son ciertas (no son excluyentes), tanto Belli tiene que aprender a controlarse, no puede insultar al árbitro por cada injusticia (porque con el Madrid eso es moneda corriente), se porto como un niñato y ya. Y también es cierto que el árbitro se excedió, lo podría haber arreglado con una amarilla, no era para roja
Haz dado en el clavo, aquí no estamos para alcahuetear a los jugadores, tienen que ser más profesionales y esas actitudes de insultar a los árbitros cada vez que no pitan a favor... Pues es de niñatos.
Avatar de Usuario
LeonKennedy
Mensajes: 1818
Registrado: Ago-2023

#8543Mensaje

Estoy de acuerdo con casi todos que la roja fue exagerada. Yo creo que el árbitro bien pudo haberle sacado amarilla y advertirle "a la siguiente, te vas" a Bellingham.

Pero de que la expulsión es reglamentaria, lo es. Bellingham no puede estar repartiendo "fuck off"s a diestra y siniestra cada vez que se enoja. Es un jugador profesional de un club de élite, no un jugador de fútbol 7 de barrio que puede decir lo que quiera sin que le castiguen.

Como dije antes, la semana pasada había hecho lo mismo y hasta peor, y le perdonaron. Esta semana, ya le tenían tomada la placa. Bellingham debió haber sido más inteligente. No lo fue, y lo botaron. Espero que con esta experiencia haya aprendido la lección.
Avatar de Usuario
Paul Breitner
Mensajes: 12275
Registrado: Oct-2018
Ubicación: Mediterráneo

#8544Mensaje

Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 2:51 pm
Mr Objetivo escribió: Dom Feb 16, 2025 9:11 am
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 7:26 am
LeonKennedy escribió: Dom Feb 16, 2025 6:58 am
BerT escribió: Dom Feb 16, 2025 1:14 am

en que momento del video dices que se lo dice a la cara?porque yo lo que veo es que se esta volviendo

con este criterio habrían 7 expulsados por partido
Si bien es cierto que no se lo dice en la cara, no se puede cometer ese error. El mismo Bellingham reconoció el tenor de sus palabras, solo que añadió que se lo dijo a sí mismo en un arrebato de cólera.

Honestamente, todo aquel que tenga un poco de conocimiento de inglés coloquial sabe que "fuck off" no se usa para referirse a uno mismo ni en EE.UU. ni en Reino Unido. Bellingham está tratando de zafar para que le bajen la sanción o simplemente no le den, pero no le cree nadie.

Y sencillamente, ¿para qué usar esa forma de lenguage sabiendo que ya estaba en la mira? La semana pasada se lo dejaron pasar a pesar de que fue mucho peor (porque en esta sí le dijo "fuck you" al linier literalmente en la cara). Pero no, en lugar de contenerse, cometió el mismo error y esta vez no salió libre.

Le dieron, como dicen los angloparlantes, un "reality check" al buen Jude. A ver si aprende la lección para la próxima. Y la hinchada, por dios, que deje de justificarle todo al jugador como si se tratara de la segunda llegada de Jesús.
Fuck off es casi 1:1 un 'vete a tomar por culo'

Está mal lo de Ancelotti, que lo compara con 'hay que joderse'
Si se lo dices a alguien "vete a la mierda".
Si te lo dices a ti mismo "no me jodas", como cuando se te cae el café encima del pantalón.

En el vídeo se ve claro como dice "yo te estoy hablando con respeto", se da la vuelta y "no me jodas".

Y de esto de arriba a que el árbitro pusiese en el acta "me dijo que te fo....", hay un país de diferencia.

Y vosotros aquí defendiendo que los arbitros le tenían ganas a Bellingham.
Error. El 'fuck off' no es algo que se usa como insulto al aire, como un 'me cago en todo', que es algo que podrías proferir cuando se te cae el café encima.

Pareceis culés intentando justificar cuando Messi mandaba a los árbitros a 'las conchas de sus hermanas'

La roja a Bellingham no está mal tirada, el asunto es que muchas veces algunos se van de rositas con cosas iguales o peores
Mi pareja tiene un nivel de inglés nativo. Dice que el "Fuck Off" siempre tiene un significado sexual "Que te den, que te jodan, que te rompan el orto...". Es un insulto muy hostil y sin matices.

Eso sí, el jugador no está pensando en un árbitro sodomizado a 4 patas. Con una amarilla bastaba.
Avatar de Usuario
boomboomCarroll
Mensajes: 3647
Registrado: Dic-2020

#8545Mensaje

Paul Breitner escribió: Dom Feb 16, 2025 8:22 pm
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 2:51 pm
Mr Objetivo escribió: Dom Feb 16, 2025 9:11 am
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 7:26 am
LeonKennedy escribió: Dom Feb 16, 2025 6:58 am

Si bien es cierto que no se lo dice en la cara, no se puede cometer ese error. El mismo Bellingham reconoció el tenor de sus palabras, solo que añadió que se lo dijo a sí mismo en un arrebato de cólera.

Honestamente, todo aquel que tenga un poco de conocimiento de inglés coloquial sabe que "fuck off" no se usa para referirse a uno mismo ni en EE.UU. ni en Reino Unido. Bellingham está tratando de zafar para que le bajen la sanción o simplemente no le den, pero no le cree nadie.

Y sencillamente, ¿para qué usar esa forma de lenguage sabiendo que ya estaba en la mira? La semana pasada se lo dejaron pasar a pesar de que fue mucho peor (porque en esta sí le dijo "fuck you" al linier literalmente en la cara). Pero no, en lugar de contenerse, cometió el mismo error y esta vez no salió libre.

Le dieron, como dicen los angloparlantes, un "reality check" al buen Jude. A ver si aprende la lección para la próxima. Y la hinchada, por dios, que deje de justificarle todo al jugador como si se tratara de la segunda llegada de Jesús.
Fuck off es casi 1:1 un 'vete a tomar por culo'

Está mal lo de Ancelotti, que lo compara con 'hay que joderse'
Si se lo dices a alguien "vete a la mierda".
Si te lo dices a ti mismo "no me jodas", como cuando se te cae el café encima del pantalón.

En el vídeo se ve claro como dice "yo te estoy hablando con respeto", se da la vuelta y "no me jodas".

Y de esto de arriba a que el árbitro pusiese en el acta "me dijo que te fo....", hay un país de diferencia.

Y vosotros aquí defendiendo que los arbitros le tenían ganas a Bellingham.
Error. El 'fuck off' no es algo que se usa como insulto al aire, como un 'me cago en todo', que es algo que podrías proferir cuando se te cae el café encima.

Pareceis culés intentando justificar cuando Messi mandaba a los árbitros a 'las conchas de sus hermanas'

La roja a Bellingham no está mal tirada, el asunto es que muchas veces algunos se van de rositas con cosas iguales o peores
Mi pareja tiene un nivel de inglés nativo. Dice que el "Fuck Off" siempre tiene un significado sexual "Que te den, que te jodan, que te rompan el orto...". Es un insulto muy hostil y sin matices.

Eso sí, el jugador no está pensando en un árbitro sodomizado a 4 patas. Con una amarilla bastaba.
El portero del Liverpool Ederson esta tarde lo ha dicho en el partido contra el Wolves y no le ha pasado nada
pepex31
Mensajes: 3620
Registrado: May-2020

#8546Mensaje

boomboomCarroll escribió: Dom Feb 16, 2025 8:23 pm
Paul Breitner escribió: Dom Feb 16, 2025 8:22 pm
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 2:51 pm
Mr Objetivo escribió: Dom Feb 16, 2025 9:11 am
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 7:26 am
Fuck off es casi 1:1 un 'vete a tomar por culo'

Está mal lo de Ancelotti, que lo compara con 'hay que joderse'
Si se lo dices a alguien "vete a la mierda".
Si te lo dices a ti mismo "no me jodas", como cuando se te cae el café encima del pantalón.

En el vídeo se ve claro como dice "yo te estoy hablando con respeto", se da la vuelta y "no me jodas".

Y de esto de arriba a que el árbitro pusiese en el acta "me dijo que te fo....", hay un país de diferencia.

Y vosotros aquí defendiendo que los arbitros le tenían ganas a Bellingham.
Yo estuve viviendo un año en un país angloparlante. Si por cada vez que hubiera escuchado "fuck off" a lo largo del día me hubiesen dado un euro, probablemente, no hubiera necesitado trabajar. Piel muy fina de los esbirros a sueldo de Negreira.

Error. El 'fuck off' no es algo que se usa como insulto al aire, como un 'me cago en todo', que es algo que podrías proferir cuando se te cae el café encima.

Pareceis culés intentando justificar cuando Messi mandaba a los árbitros a 'las conchas de sus hermanas'

La roja a Bellingham no está mal tirada, el asunto es que muchas veces algunos se van de rositas con cosas iguales o peores
Mi pareja tiene un nivel de inglés nativo. Dice que el "Fuck Off" siempre tiene un significado sexual "Que te den, que te jodan, que te rompan el orto...". Es un insulto muy hostil y sin matices.

Eso sí, el jugador no está pensando en un árbitro sodomizado a 4 patas. Con una amarilla bastaba.
El portero del Liverpool Ederson esta tarde lo ha dicho en el partido contra el Wolves y no le ha pasado nada
Avatar de Usuario
Sukhoi
Mensajes: 17718
Registrado: Jul-2018

#8547Mensaje

Paul Breitner escribió: Dom Feb 16, 2025 8:22 pm
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 2:51 pm
Mr Objetivo escribió: Dom Feb 16, 2025 9:11 am
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 7:26 am
LeonKennedy escribió: Dom Feb 16, 2025 6:58 am

Si bien es cierto que no se lo dice en la cara, no se puede cometer ese error. El mismo Bellingham reconoció el tenor de sus palabras, solo que añadió que se lo dijo a sí mismo en un arrebato de cólera.

Honestamente, todo aquel que tenga un poco de conocimiento de inglés coloquial sabe que "fuck off" no se usa para referirse a uno mismo ni en EE.UU. ni en Reino Unido. Bellingham está tratando de zafar para que le bajen la sanción o simplemente no le den, pero no le cree nadie.

Y sencillamente, ¿para qué usar esa forma de lenguage sabiendo que ya estaba en la mira? La semana pasada se lo dejaron pasar a pesar de que fue mucho peor (porque en esta sí le dijo "fuck you" al linier literalmente en la cara). Pero no, en lugar de contenerse, cometió el mismo error y esta vez no salió libre.

Le dieron, como dicen los angloparlantes, un "reality check" al buen Jude. A ver si aprende la lección para la próxima. Y la hinchada, por dios, que deje de justificarle todo al jugador como si se tratara de la segunda llegada de Jesús.
Fuck off es casi 1:1 un 'vete a tomar por culo'

Está mal lo de Ancelotti, que lo compara con 'hay que joderse'
Si se lo dices a alguien "vete a la mierda".
Si te lo dices a ti mismo "no me jodas", como cuando se te cae el café encima del pantalón.

En el vídeo se ve claro como dice "yo te estoy hablando con respeto", se da la vuelta y "no me jodas".

Y de esto de arriba a que el árbitro pusiese en el acta "me dijo que te fo....", hay un país de diferencia.

Y vosotros aquí defendiendo que los arbitros le tenían ganas a Bellingham.
Error. El 'fuck off' no es algo que se usa como insulto al aire, como un 'me cago en todo', que es algo que podrías proferir cuando se te cae el café encima.

Pareceis culés intentando justificar cuando Messi mandaba a los árbitros a 'las conchas de sus hermanas'

La roja a Bellingham no está mal tirada, el asunto es que muchas veces algunos se van de rositas con cosas iguales o peores
Mi pareja tiene un nivel de inglés nativo. Dice que el "Fuck Off" siempre tiene un significado sexual "Que te den, que te jodan, que te rompan el orto...". Es un insulto muy hostil y sin matices.

Eso sí, el jugador no está pensando en un árbitro sodomizado a 4 patas. Con una amarilla bastaba.
En inglés, la expresión fuck off también sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.
El árbitro en este caso no analiza nada del contexto porque simplemente es un chulo y le está molestando que Bellingham le esté hablando aunque sea con respeto.
Lo echa porque es un jugador del Madrid que le está poniendo a prueba su autoridad. Y porque sabe que no va a pasar nada.
Con los del Varcelona seguro que se habría metido el silbato en el culo.

Por cierto, si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión fuck off, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
Última edición por Sukhoi el Dom Feb 16, 2025 8:36 pm, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
Stiffmeister
Mensajes: 23972
Registrado: Mar-2011

#8548Mensaje

Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:30 pm En inglés, la expresión fuck off sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.

Si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
No es correcto.

Algo así, para dar énfasis al cerrar una oración, podría ser 'for fuck's sake' o incluso 'fucking hell'

Fuck off es siempre dirigido a alguien
Avatar de Usuario
Sukhoi
Mensajes: 17718
Registrado: Jul-2018

#8549Mensaje

Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 8:34 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:30 pm En inglés, la expresión fuck off sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.

Si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
No es correcto.

Algo así, para dar énfasis al cerrar una oración, podría ser 'for fuck's sake' o incluso 'fucking hell'

Fuck off es siempre dirigido a alguien
Lo que tú quieras, Lord Stiffmeister :meparto:
Avatar de Usuario
Stiffmeister
Mensajes: 23972
Registrado: Mar-2011

#8550Mensaje

Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:37 pm
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 8:34 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:30 pm En inglés, la expresión fuck off sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.

Si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
No es correcto.

Algo así, para dar énfasis al cerrar una oración, podría ser 'for fuck's sake' o incluso 'fucking hell'

Fuck off es siempre dirigido a alguien
Lo que tú quieras, Lord Stiffmeister :meparto:
Si te hace sentir menos ignorante, ríete lo que quieras. Yo no inventé los modismos británicos :lol:

No intentes decirlo en unas vacaciones en UK, a ver si te llevas un sopapo. Ahí recordarás a tu Lord Stiff
Avatar de Usuario
Sukhoi
Mensajes: 17718
Registrado: Jul-2018

#8551Mensaje

Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 8:40 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:37 pm
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 8:34 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:30 pm En inglés, la expresión fuck off sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.

Si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
No es correcto.

Algo así, para dar énfasis al cerrar una oración, podría ser 'for fuck's sake' o incluso 'fucking hell'

Fuck off es siempre dirigido a alguien
Lo que tú quieras, Lord Stiffmeister :meparto:
Si te hace sentir menos ignorante, ríete lo que quieras. Yo no inventé los modismos británicos :lol:

No intentes decirlo en unas vacaciones en UK, a ver si te llevas un sopapo. Ahí recordarás a tu Lord Stiff
Para ignorante ya estás tú,. prenda.
Avatar de Usuario
Stiffmeister
Mensajes: 23972
Registrado: Mar-2011

#8552Mensaje

Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:42 pm
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 8:40 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:37 pm
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 8:34 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:30 pm En inglés, la expresión fuck off sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.

Si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
No es correcto.

Algo así, para dar énfasis al cerrar una oración, podría ser 'for fuck's sake' o incluso 'fucking hell'

Fuck off es siempre dirigido a alguien
Lo que tú quieras, Lord Stiffmeister :meparto:
Si te hace sentir menos ignorante, ríete lo que quieras. Yo no inventé los modismos británicos :lol:

No intentes decirlo en unas vacaciones en UK, a ver si te llevas un sopapo. Ahí recordarás a tu Lord Stiff
Para ignorante ya estás tú,. prenda.
Morri Crisma, compañero
Avatar de Usuario
Sukhoi
Mensajes: 17718
Registrado: Jul-2018

#8553Mensaje

Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 8:47 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:42 pm
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 8:40 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:37 pm
Stiffmeister escribió: Dom Feb 16, 2025 8:34 pm

No es correcto.

Algo así, para dar énfasis al cerrar una oración, podría ser 'for fuck's sake' o incluso 'fucking hell'

Fuck off es siempre dirigido a alguien
Lo que tú quieras, Lord Stiffmeister :meparto:
Si te hace sentir menos ignorante, ríete lo que quieras. Yo no inventé los modismos británicos :lol:

No intentes decirlo en unas vacaciones en UK, a ver si te llevas un sopapo. Ahí recordarás a tu Lord Stiff
Para ignorante ya estás tú,. prenda.
Hombre, no te enojes. Hay peña con tu nivel de inglés que ha llegado lejos.

Sergio Ramos, por ejemplo
No creo que seas tú quien me va a enseñar inglés.
Fuck off es un phrasal verb cuyo significado depende del contexto en que se use.

Vale para significar lo que tú estás diciendo y también vale para traducirlo como "joder".
En ambos casos puede encajar en lo que dice Bellingham,.pero teniendo en cuenta que el futbolista está calmado y está hablando normal, cuesta más trabajo interpretarlo como algo ofensivo, cosa que haces tú.

Pero bueno, tú sigue con tu Sergio Ramos y tus memeces y dándotelas de Lord inglés....
Avatar de Usuario
LeonKennedy
Mensajes: 1818
Registrado: Ago-2023

#8554Mensaje

Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:30 pm En inglés, la expresión fuck off también sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.
El árbitro en este caso no analiza nada del contexto porque simplemente es un chulo y le está molestando que Bellingham le esté hablando aunque sea con respeto.
Lo echa porque es un jugador del Madrid que le está poniendo a prueba su autoridad. Y porque sabe que no va a pasar nada.
Con los del Varcelona seguro que se habría metido el silbato en el culo.

Por cierto, si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión fuck off, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
Eso no es del todo cierto. No hay una traducción unívoca del inglés al español para "fuck off", pero te digo que para enfatizar una expresión no se usa en absoluto.

Si quieres dar énfasis a una expresión, en inglés coloquial se suele comúnmente usar "for fucks' sake" o incluso más coloquial "fucking hell". Los británicos también suelen usar más la expresión "bloody" acompanándola de otras palabras, por ejemplo "bloody fuck" o "fucking bloody fuck", que se suelen escuchar en algunas series británicas.

Pero en casi ninguna circunstancia los angloparlantes usan "fuck off" para dar énfasis. "Fuck off" se usa en un 99% como en habla hispana usamos el "andate a cagar", "vete al carajo" o "vete a tomar por culo" (esta última una expresión más ibérica). Y esto es porque el sufijo "-off" usualmente toma el significado de "andate/vete a...".

Y con esto no quiero decir que me parezca bien la expulsión a Bellingham, insisto que bien pudo haberse evitado todo esto con una tarjeta amarilla y una advertencia de que no le iba a permitir una sola más. Pero, reglamento en mano, la expulsión no es ilegal. Lo que salió de la boca de Bellingham, rigurosamente hablando, sí amerita una expulsión.

En lo que sí estoy de acuerdo es que el árbitro Munuera ya venía condicionado. Pero eso también es culpa del mismo Bellingham por habersela pasado insultando al línea en el partido anterior contra el Atlético, y en esa ocasión los insultos fueron más soeces.
Avatar de Usuario
Sukhoi
Mensajes: 17718
Registrado: Jul-2018

#8555Mensaje

LeonKennedy escribió: Dom Feb 16, 2025 8:56 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:30 pm En inglés, la expresión fuck off también sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.
El árbitro en este caso no analiza nada del contexto porque simplemente es un chulo y le está molestando que Bellingham le esté hablando aunque sea con respeto.
Lo echa porque es un jugador del Madrid que le está poniendo a prueba su autoridad. Y porque sabe que no va a pasar nada.
Con los del Varcelona seguro que se habría metido el silbato en el culo.

Por cierto, si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión fuck off, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
Eso no es del todo cierto. No hay una traducción unívoca del inglés al español para "fuck off", pero te digo que para enfatizar una expresión no se usa en absoluto.

Si quieres dar énfasis a una expresión, en inglés coloquial se suele comúnmente usar "for fucks' sake" o incluso más coloquial "fucking hell". Los británicos también suelen usar más la expresión "bloody" acompanándola de otras palabras, por ejemplo "bloody fuck" o "fucking bloody fuck", que se suelen escuchar en algunas series británicas.

Pero en casi ninguna circunstancia los angloparlantes usan "fuck off" para dar énfasis. "Fuck off" se usa en un 99% como en habla hispana usamos el "andate a cagar", "vete al carajo" o "vete a tomar por culo" (esta última una expresión más ibérica). Y esto es porque el sufijo "-off" usualmente toma el significado de "andate/vete a...".

Y con esto no quiero decir que me parezca bien la expulsión a Bellingham, insisto que bien pudo haberse evitado todo esto con una tarjeta amarilla y una advertencia de que no le iba a permitir una sola más. Pero, reglamento en mano, la expulsión no es ilegal. Lo que salió de la boca de Bellingham, rigurosamente hablando, sí amerita una expulsión.

En lo que sí estoy de acuerdo es que el árbitro Munuera ya venía condicionado. Pero eso también es culpa del mismo Bellingham por habersela pasado insultando al línea en el partido anterior contra el Atlético, y en esa ocasión los insultos fueron más soeces.
También se puede usar como el "vete por ahí" de toda la vida y desde luego no han expulsado a ningún jugador por decir eso sin ni siquiera estar mirando al árbitro.

Todo va a depender de interpretaciones y eso es lo que van a aprovechar los golfos del CTA para sancionar a Bellingham varios partidos.
Avatar de Usuario
LeonKennedy
Mensajes: 1818
Registrado: Ago-2023

#8556Mensaje

Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:59 pm
LeonKennedy escribió: Dom Feb 16, 2025 8:56 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:30 pm En inglés, la expresión fuck off también sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.
El árbitro en este caso no analiza nada del contexto porque simplemente es un chulo y le está molestando que Bellingham le esté hablando aunque sea con respeto.
Lo echa porque es un jugador del Madrid que le está poniendo a prueba su autoridad. Y porque sabe que no va a pasar nada.
Con los del Varcelona seguro que se habría metido el silbato en el culo.

Por cierto, si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión fuck off, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
Eso no es del todo cierto. No hay una traducción unívoca del inglés al español para "fuck off", pero te digo que para enfatizar una expresión no se usa en absoluto.

Si quieres dar énfasis a una expresión, en inglés coloquial se suele comúnmente usar "for fucks' sake" o incluso más coloquial "fucking hell". Los británicos también suelen usar más la expresión "bloody" acompanándola de otras palabras, por ejemplo "bloody fuck" o "fucking bloody fuck", que se suelen escuchar en algunas series británicas.

Pero en casi ninguna circunstancia los angloparlantes usan "fuck off" para dar énfasis. "Fuck off" se usa en un 99% como en habla hispana usamos el "andate a cagar", "vete al carajo" o "vete a tomar por culo" (esta última una expresión más ibérica). Y esto es porque el sufijo "-off" usualmente toma el significado de "andate/vete a...".

Y con esto no quiero decir que me parezca bien la expulsión a Bellingham, insisto que bien pudo haberse evitado todo esto con una tarjeta amarilla y una advertencia de que no le iba a permitir una sola más. Pero, reglamento en mano, la expulsión no es ilegal. Lo que salió de la boca de Bellingham, rigurosamente hablando, sí amerita una expulsión.

En lo que sí estoy de acuerdo es que el árbitro Munuera ya venía condicionado. Pero eso también es culpa del mismo Bellingham por habersela pasado insultando al línea en el partido anterior contra el Atlético, y en esa ocasión los insultos fueron más soeces.
También se puede usar como el "vete por ahí" y desde luego no han expulsado a ningún jugador por decir eso sin ni siquiera estar mirando al árbitro.
Supongo que sería un "vete por ahí" con uno o dos decibeles por encima de lo que sería adecuado para referirse a un juez de cancha. Porque al añadir el "fuck" a la expresión, ya le estás imprimiendo soeza.

Como dije, Munuera pudo habérsela dejado pasar con amarilla y advertencia para la próxima vez. Pero no quiso.

Podríamos elucubrar hasta el próximo año por las razones, pero creo que una de ellas y la más probable es que Bellingham ya tenía una "fama" de boca suelta bien ganada.
Avatar de Usuario
Sukhoi
Mensajes: 17718
Registrado: Jul-2018

#8557Mensaje

LeonKennedy escribió: Dom Feb 16, 2025 9:03 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:59 pm
LeonKennedy escribió: Dom Feb 16, 2025 8:56 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:30 pm En inglés, la expresión fuck off también sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.
El árbitro en este caso no analiza nada del contexto porque simplemente es un chulo y le está molestando que Bellingham le esté hablando aunque sea con respeto.
Lo echa porque es un jugador del Madrid que le está poniendo a prueba su autoridad. Y porque sabe que no va a pasar nada.
Con los del Varcelona seguro que se habría metido el silbato en el culo.

Por cierto, si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión fuck off, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
Eso no es del todo cierto. No hay una traducción unívoca del inglés al español para "fuck off", pero te digo que para enfatizar una expresión no se usa en absoluto.

Si quieres dar énfasis a una expresión, en inglés coloquial se suele comúnmente usar "for fucks' sake" o incluso más coloquial "fucking hell". Los británicos también suelen usar más la expresión "bloody" acompanándola de otras palabras, por ejemplo "bloody fuck" o "fucking bloody fuck", que se suelen escuchar en algunas series británicas.

Pero en casi ninguna circunstancia los angloparlantes usan "fuck off" para dar énfasis. "Fuck off" se usa en un 99% como en habla hispana usamos el "andate a cagar", "vete al carajo" o "vete a tomar por culo" (esta última una expresión más ibérica). Y esto es porque el sufijo "-off" usualmente toma el significado de "andate/vete a...".

Y con esto no quiero decir que me parezca bien la expulsión a Bellingham, insisto que bien pudo haberse evitado todo esto con una tarjeta amarilla y una advertencia de que no le iba a permitir una sola más. Pero, reglamento en mano, la expulsión no es ilegal. Lo que salió de la boca de Bellingham, rigurosamente hablando, sí amerita una expulsión.

En lo que sí estoy de acuerdo es que el árbitro Munuera ya venía condicionado. Pero eso también es culpa del mismo Bellingham por habersela pasado insultando al línea en el partido anterior contra el Atlético, y en esa ocasión los insultos fueron más soeces.
También se puede usar como el "vete por ahí" y desde luego no han expulsado a ningún jugador por decir eso sin ni siquiera estar mirando al árbitro.
Supongo que sería un "vete por ahí" con uno o dos decibeles por encima de lo que sería adecuado para referirse a un juez de cancha. Porque al añadir el "fuck" a la expresión, ya le estás imprimiendo soeza.

Como dije, Munuera pudo habérsela dejado pasar con amarilla y advertencia para la próxima vez. Pero no quiso.

Podríamos elucubrar hasta el próximo año por las razones, pero creo que una de ellas y la más probable es que Bellingham ya tenía una "fama" de boca suelta bien ganada.
La próxima vez que le diga a gritos cagón, que por decir eso sabemos que no pasa nada, y ya está
Doren

#8558Mensaje

Ha pedido perdón a sus compañeros y a la afición.

Se lo vamos a perdonar por todo lo que nos ha dado. Es su segunda expulsión en 2 años.

Otra cosa es que hubiera sido Vinicius, en ese caso sería imperdonable porque no nos ha dado nada y su conducta es reiterada, es su segunda expulsión en 7 años.
TOPOR
Mensajes: 22929
Registrado: Ago-2013

#8559Mensaje

Doren escribió: Dom Feb 16, 2025 9:05 pm Ha pedido perdón a sus compañeros y a la afición.

Se lo vamos a perdonar por todo lo que nos ha dado. Es su segunda expulsión en 2 años.

Otra cosa es que hubiera sido Vinicius, en ese caso sería imperdonable porque no nos ha dado nada y su conducta es reiterada, es su segunda expulsión en 7 años.
No se trata de perdonarselo o no, se equivoco y nos ha costado 2 puntos y posiblemente el liderato pero que hacemos lo matamos, lo mismo que si hubiese sido Vinicius, pues no. La diferencia es que Vini se pasa todos los put.. partidos peleado con el mundo y este por desgracia está empezando a imitarlo, en eso tanto Rodrygo como Mbappe si que son ejemplos.
Avatar de Usuario
LeonKennedy
Mensajes: 1818
Registrado: Ago-2023

#8560Mensaje

Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 9:04 pm
LeonKennedy escribió: Dom Feb 16, 2025 9:03 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:59 pm
LeonKennedy escribió: Dom Feb 16, 2025 8:56 pm
Sukhoi escribió: Dom Feb 16, 2025 8:30 pm En inglés, la expresión fuck off también sirve para dar énfasis final a una frase.
Es como el "joder" que se suele usar en España.

Lo que le ha dicho es "te estoy hablando con respeto, joder". Porque el árbitro se lo estaba pidiendo constantemente, como buen árbitro prepotente que es.

Solo hay que ver que Bellingham en ningún momento está exaltado ni hace aspavientos ni nada.
El árbitro en este caso no analiza nada del contexto porque simplemente es un chulo y le está molestando que Bellingham le esté hablando aunque sea con respeto.
Lo echa porque es un jugador del Madrid que le está poniendo a prueba su autoridad. Y porque sabe que no va a pasar nada.
Con los del Varcelona seguro que se habría metido el silbato en el culo.

Por cierto, si por ahí tu pareja y tú veis significado sexual a la expresión fuck off, pues nada, cada uno que lo interprete como quiera...
Eso no es del todo cierto. No hay una traducción unívoca del inglés al español para "fuck off", pero te digo que para enfatizar una expresión no se usa en absoluto.

Si quieres dar énfasis a una expresión, en inglés coloquial se suele comúnmente usar "for fucks' sake" o incluso más coloquial "fucking hell". Los británicos también suelen usar más la expresión "bloody" acompanándola de otras palabras, por ejemplo "bloody fuck" o "fucking bloody fuck", que se suelen escuchar en algunas series británicas.

Pero en casi ninguna circunstancia los angloparlantes usan "fuck off" para dar énfasis. "Fuck off" se usa en un 99% como en habla hispana usamos el "andate a cagar", "vete al carajo" o "vete a tomar por culo" (esta última una expresión más ibérica). Y esto es porque el sufijo "-off" usualmente toma el significado de "andate/vete a...".

Y con esto no quiero decir que me parezca bien la expulsión a Bellingham, insisto que bien pudo haberse evitado todo esto con una tarjeta amarilla y una advertencia de que no le iba a permitir una sola más. Pero, reglamento en mano, la expulsión no es ilegal. Lo que salió de la boca de Bellingham, rigurosamente hablando, sí amerita una expulsión.

En lo que sí estoy de acuerdo es que el árbitro Munuera ya venía condicionado. Pero eso también es culpa del mismo Bellingham por habersela pasado insultando al línea en el partido anterior contra el Atlético, y en esa ocasión los insultos fueron más soeces.
También se puede usar como el "vete por ahí" y desde luego no han expulsado a ningún jugador por decir eso sin ni siquiera estar mirando al árbitro.
Supongo que sería un "vete por ahí" con uno o dos decibeles por encima de lo que sería adecuado para referirse a un juez de cancha. Porque al añadir el "fuck" a la expresión, ya le estás imprimiendo soeza.

Como dije, Munuera pudo habérsela dejado pasar con amarilla y advertencia para la próxima vez. Pero no quiso.

Podríamos elucubrar hasta el próximo año por las razones, pero creo que una de ellas y la más probable es que Bellingham ya tenía una "fama" de boca suelta bien ganada.
La próxima vez que le diga a gritos cagón, que por decir eso sabemos que no pasa nada, y ya está
Entiendo al caso al que estás hablando. Pero en esa ocasión, el que profirió la injuria, o sea Raphinha, lo dijo desde el banquillo supuestamente fuera del alcance de los oídos no solo del árbitro principal, sino que de los dos líneas y hasta el cuarto árbitro.

Lo que se podía haber hecho en ese momento es avisar al árbitro desde la sala VOR (que tiene acceso a todas imágenes que son televisadas) que Raphinha lo insultó. Pero esto no está contemplado actualmente por el reglamento. Y por eso todo quedó ahí.

En cambio, al verde de Bellingham se le ocurre usar la frase soez prácticamente a cinco metros de distancia. Le faltó ser pillo al inglés.
Responder