zomi escribió:Hola chicos!
Perdon por interrumpir vuestra conversacion! Soy una traductora griega y estoy traduciendo un texto sobre el futbol del espanol al griego y hay un par de frases/palabras que no entiendo y que buscando al internet vi que los utilizais aqui!
Si quereis ayudadme por favor!
Las frases son:
rascar tobillos
posicion de barbecho
enganche
corriente favorable al mimo estilista a la pelota
(Por ejemplo, el desparpajo de Bartra en una posición de barbecho en esta corriente favorable al mimo estilista a la pelota, el enganche de Morata, que pese a esa carrocería de grandote congenia de maravilla en la Roja de bajo centro de gravedad y el instinto depredador de Alcácer)
tarascadas
Me lo puede explicar alguien en espanol con palabras mas simples??
Gracias de antemano y hala Madrid!
Racar tobillos- pegar patadas
Barbecho es una tierra que no se cultiva,por lo que una posición de barbecho lo entendería como que Bartra es central y en la selección española hay pocos centrales buenos.
Enganche de Morata---No sé si se refiere a que combina con sus compañeros o a que hace quedarse a verlo por la televisión,algo así sería.
Corriente favorable al mimo estilista del balón---Se refiere a que la prensa española es muy fan del estilo de juego en el que haya muchos pases.Tiki-taka lo llaman.(Vaya mierda de nombre)
Tarascadas--Patadas duras