novenopresidente escribió: ↑Mié Oct 16, 2024 11:00 pm
Buenas noches, no vi el partido del Madrid con el Vasconia, porque el paquete de deportes donde lo echaron no lo tengo, he tenido que esperar a ver una repetición en el paquete básico de movistar para confirmar la impresión de que nos han tangado, que por cierto en ningún sitio nadie ha comentado nada del robo. Os pongo unas estadísticas que os van a gustar, sobre las perdidas de posesión por decisiones arbitrales.
1) Técnicas
Vasconia 0
Madrid 1
2) perdidas por pasos
Vasconia 0
...
Baskonia va con B.
Buenos días, en castellano no
Baskonia es el nombre actual del club. Debería respetarse y no ser traducido, igual que en Catalunya no deberían llamarnos Reial Madrid.
Es como si llamásemos Mánchester Ciudad al Manchester City, Español al Espanyol o Guerreros del Estado Dorado a los Golden State Warriors.
novenopresidente escribió: ↑Mié Oct 16, 2024 11:00 pm
Buenas noches, no vi el partido del Madrid con el Vasconia, porque el paquete de deportes donde lo echaron no lo tengo, he tenido que esperar a ver una repetición en el paquete básico de movistar para confirmar la impresión de que nos han tangado, que por cierto en ningún sitio nadie ha comentado nada del robo. Os pongo unas estadísticas que os van a gustar, sobre las perdidas de posesión por decisiones arbitrales.
1) Técnicas
Vasconia 0
Madrid 1
2) perdidas por pasos
Vasconia 0
...
Baskonia va con B.
Buenos días, en castellano no
Baskonia es el nombre actual del club. Debería respetarse y no ser traducido, igual que en Catalunya no deberían llamarnos Reial Madrid.
Es como si llamásemos Mánchester Ciudad al Manchester City, Español al Espanyol o Guerreros del Estado Dorado a los Golden State Warriors.
novenopresidente escribió: ↑Mié Oct 16, 2024 11:00 pm
Buenas noches, no vi el partido del Madrid con el Vasconia, porque el paquete de deportes donde lo echaron no lo tengo, he tenido que esperar a ver una repetición en el paquete básico de movistar para confirmar la impresión de que nos han tangado, que por cierto en ningún sitio nadie ha comentado nada del robo. Os pongo unas estadísticas que os van a gustar, sobre las perdidas de posesión por decisiones arbitrales.
1) Técnicas
Vasconia 0
Madrid 1
2) perdidas por pasos
Vasconia 0
...
Baskonia va con B.
Buenos días, en castellano no
Baskonia es el nombre actual del club. Debería respetarse y no ser traducido, igual que en Catalunya no deberían llamarnos Reial Madrid.
Es como si llamásemos Mánchester Ciudad al Manchester City, Español al Espanyol o Guerreros del Estado Dorado a los Golden State Warriors.
Buenos días dice usted una media verdad, y es que Baskonia es el nombre oficial del equipo en vasco, ( con uve) la otra media verdad es que el nombre del equipo en castellano es Vasconia, que yo sepa este idioma es todavia cooficial en la citada en la comunidad vasca( con uve), asi que le rogaría que no me de la tabarra con chorradas como esta, que yo complejos ninguno
Baskonia es el nombre actual del club. Debería respetarse y no ser traducido, igual que en Catalunya no deberían llamarnos Reial Madrid.
Es como si llamásemos Mánchester Ciudad al Manchester City, Español al Espanyol o Guerreros del Estado Dorado a los Golden State Warriors.
Buenos días dice usted una media verdad, y es que Baskonia es el nombre oficial del equipo en vasco, ( con uve) la otra media verdad es que el nombre del equipo en castellano es Vasconia, que yo sepa este idioma es todavia cooficial en la citada en la comunidad vasca( con uve), asi que le rogaría que no me de la tabarra con chorradas como esta, que yo complejos ninguno
Baskonia es el nombre del equipo, punto.
No es una ciudad a la que cambiar el nombre según el idioma. Debe respetarse el original y no traducirlo.
Es igual que si fuera un nombre propio. Y éstos no se traducen. A los ejemplos anteriores me remito.
Como diría aquel, "yo me llamo como me llamo, aquí y en la China Popular". Pues tal cual, Baskonia allí y en todos lados.
Y si no quieres que te den "la tabarra" corrigiéndote, no te metas en esos recurrentes berenjenales mal intencionados.
Wilmots escribió: ↑Jue Oct 17, 2024 3:05 pm
Pues entonces no digas Londres ni Nueva York, di London y New York
Baskonia es el nombre del equipo, punto. No es una ciudad a la que cambiar el nombre según el idioma. Debe respetarse el original y no traducirlo. Es igual que si fuera un nombre propio. Y éstos no se traducen. A los ejemplos anteriores me remito.
Como diría aquel, "yo me llamo como me llamo, aquí y en la China Popular". Pues tal cual, Baskonia allí y en todos lados.
Y si no quieres que te den "la tabarra" corrigiéndote, no te metas en esos recurrentes berenjenales mal intencionados.
Wilmots escribió: ↑Jue Oct 17, 2024 3:05 pm
Pues entonces no digas Londres ni Nueva York, di London y New York
Baskonia es el nombre del equipo, punto. No es una ciudad a la que cambiar el nombre según el idioma. Debe respetarse el original y no traducirlo. Es igual que si fuera un nombre propio. Y éstos no se traducen. A los ejemplos anteriores me remito.
Como diría aquel, "yo me llamo como me llamo, aquí y en la China Popular". Pues tal cual, Baskonia allí y en todos lados.
Y si no quieres que te den "la tabarra" corrigiéndote, no te metas en esos recurrentes berenjenales mal intencionados.
Pues ahí es donde voy, que nunca he entendido porque a una ciudad le puedes cambiar el nombre y a un equipo no. Por ejemplo el Espanyol siempre fue el Español, no?
Wilmots escribió: ↑Jue Oct 17, 2024 3:05 pm
Pues entonces no digas Londres ni Nueva York, di London y New York
Baskonia es el nombre del equipo, punto. No es una ciudad a la que cambiar el nombre según el idioma. Debe respetarse el original y no traducirlo. Es igual que si fuera un nombre propio. Y éstos no se traducen. A los ejemplos anteriores me remito.
Como diría aquel, "yo me llamo como me llamo, aquí y en la China Popular". Pues tal cual, Baskonia allí y en todos lados.
Y si no quieres que te den "la tabarra" corrigiéndote, no te metas en esos recurrentes berenjenales mal intencionados.
Pues ahí es donde voy, que nunca he entendido porque a una ciudad le puedes cambiar el nombre y a un equipo no. Por ejemplo el Espanyol siempre fue el Español, no?
Lo de las ciudades se hizo para facilitar su uso a la gente y se convirtió en algo oficial y regulado por las distintas academías de la lengua de todo el mundo, mismo motivo por el que antiguamente empezó lo de traducir los nombres de los personajes influyentes de otros países, costumbre que se mantiene a día de hoy con los miembros de las monarquías. Pero realmente los nombres propios, ya sean personas, empresas o clubes deportivos, no se deben traducir. Son los que son en cualquier idioma. Si tú te llamas Miguel, te llamarás Miguel en cualquier lugar del mundo, no Michael o Michel. Lo mismo sucede, por ejemplo, con Sky TV, la empresa de telecomunicaciones, que no traducimos como Cielo TV. Y exactamente el mismo proceder con los clubes deportivos, como los Golden State Warriors o el Manchester City, que no traducimos como Guerreros del Estado Dorado o Mánchester Ciudad.
Wilmots escribió: ↑Jue Oct 17, 2024 3:05 pm
Pues entonces no digas Londres ni Nueva York, di London y New York
Baskonia es el nombre del equipo, punto. No es una ciudad a la que cambiar el nombre según el idioma. Debe respetarse el original y no traducirlo. Es igual que si fuera un nombre propio. Y éstos no se traducen. A los ejemplos anteriores me remito.
Como diría aquel, "yo me llamo como me llamo, aquí y en la China Popular". Pues tal cual, Baskonia allí y en todos lados.
Y si no quieres que te den "la tabarra" corrigiéndote, no te metas en esos recurrentes berenjenales mal intencionados.
Pues ahí es donde voy, que nunca he entendido porque a una ciudad le puedes cambiar el nombre y a un equipo no. Por ejemplo el Espanyol siempre fue el Español, no?
Lo de las ciudades se hizo para facilitar su uso a la gente y se convirtió en algo oficial y regulado por las distintas academías de la lengua de todo el mundo, mismo motivo por el que antiguamente empezó lo de traducir los nombres de los personajes influyentes de otros países, costumbre que se mantiene a día de hoy con los miembros de las monarquías. Pero realmente los nombres propios, ya sean personas, empresas o clubes deportivos, no se deben traducir. Son los que son en cualquier idioma. Si tú te llamas Miguel, te llamarás Miguel en cualquier lugar del mundo, no Michael o Michel. Lo mismo sucede, por ejemplo, con Sky TV, la empresa de telecomunicaciones, que no traducimos como Cielo TV. Y exactamente el mismo proceder con los clubes deportivos, como los Golden State Warriors o el Manchester City, que no traducimos como Guerreros del Estado Dorado o Mánchester Ciudad.
Aunque oficialmente se diga "A Coruña", yo siempre diré "La Coruña", es así en castellano y me resulta raro decirlo así, por mucho que lo pusueran oficialmente como "A", en español se dice "La".
Wilmots escribió: ↑Jue Oct 17, 2024 3:05 pm
Pues entonces no digas Londres ni Nueva York, di London y New York
Baskonia es el nombre del equipo, punto. No es una ciudad a la que cambiar el nombre según el idioma. Debe respetarse el original y no traducirlo. Es igual que si fuera un nombre propio. Y éstos no se traducen. A los ejemplos anteriores me remito.
Como diría aquel, "yo me llamo como me llamo, aquí y en la China Popular". Pues tal cual, Baskonia allí y en todos lados.
Y si no quieres que te den "la tabarra" corrigiéndote, no te metas en esos recurrentes berenjenales mal intencionados.
Vasconia es el nombre del equipo en castellano, es mi lengua materna y su pretensión de obligarme a usar palabras de otros idiomas son ganas de buscar bronca donde no la hay, empiezo a estar hasta las narices de su chvleria y de su supremacismo
hable como le de la gana y no moleste, ni provoque,
Por cierto cuando citemos a Pekin, que idioma usamos el chino mandarin, el cantones o el que usted nos diga?